
Ce forum est dédié à ce qu'on nomme littérature populaire, littérature marginale, autre littérature, paralittérature |
|
| | (traducteur/auteur) René Lécuyer | |
| | Auteur | Message |
|---|
Belzébuth She

Nombre de messages: 1457 Age: 53 Localisation: Saint-Denis de la Réunion Date d'inscription: 02/06/2006
 | Sujet: (traducteur/auteur) René Lécuyer Ven 27 Fév - 15:57 | |
| On a tous vu un jour la signature de René Lécuyer comme traducteur dans nos collections policières ou d'aventures ! De mémoire, il a traduit Conan Doyle, Rider Haggard ... Mais je viens de découvrir qu'il avait commis un roman policier :"Le Grand Corbeau" éd. Rouff, Coll. La Clé n°35, 1942. Il met d'ailleurs en scène un détective privé fortement inspiré de Sherlock Holmes. Connaissez-vous d'autres romans de René Lécuyer ? Une biographie serait aussi la bienvenue, d'ailleurs je trouve qu'on ne met pas assez ces traducteurs en valeur, dommage. P.S : (Je mettrai le scan de son roman à la Clé bientôt, mon scan croule sous les bouquins encore à recenser pour mon catalogue !!! Y arriverait-je un jour , C'est pas gagné ). |
|  | | Ignatz Mouse Zigomar

Nombre de messages: 2868 Age: 55 Localisation: Morbihan Date d'inscription: 06/06/2006
 | Sujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer Ven 27 Fév - 17:23 | |
| Il y a aussi celui-la qui est paru hors-collection. | Citation: | Auteur(s) : Lécuyer, René (1887-19..) Titre(s) : René Lécuyer. Le Rome-express [Texte imprimé] Publication : Paris, Rouff ; (Corbeil, impr. de Crété), 1943. In-16 (165 x 125), 224 p., couv. ill. 20 fr. [D. L. 8872] -XcR- |
Il est à la cave dans un carton. Et il ya plein de choses posées sur le scanner, comme chez toi.
Si vraiment personne ne l'a ( mais ça serait bien étonnant ) je veux vien faire un effort.
 _________________ "Par suite des pluies, les Bries, les Coulommiers et les Livarots ont éprouvé une forte baisse" ( Halles Centrales de Paris, janvier 1885 )
|
|  | | Belzébuth She

Nombre de messages: 1457 Age: 53 Localisation: Saint-Denis de la Réunion Date d'inscription: 02/06/2006
 | |  | | Ignatz Mouse Zigomar

Nombre de messages: 2868 Age: 55 Localisation: Morbihan Date d'inscription: 06/06/2006
 | Sujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer Lun 30 Jan - 10:07 | |
| J'ai fait un effort !  _________________ "Par suite des pluies, les Bries, les Coulommiers et les Livarots ont éprouvé une forte baisse" ( Halles Centrales de Paris, janvier 1885 )
|
|  | | JDB Chéri Bibi
Nombre de messages: 61 Date d'inscription: 12/10/2010
 | Sujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer Dim 26 Fév - 7:16 | |
| | Ignatz Mouse a écrit: | J'ai fait un effort !
 |
Ce livre m'intéresse pour la raison suivante : il existe un roman policier anglais, The Rome Express, d'Arthur Griffiths, dont voici l'accroche : lorsque le Rome-Express arrive en gare de Paris, on découvre à bord le cadavre d'un homme tué durant la nuit, un banquier indélicat en fuite. Il y a sept suspects, six passagers -- un militaire anglais et son frère clergyman, deux joailliers français, une policière italienne et une comtesse, également italienne, mais d'origine anglaise -- et le portier du train, un Hollandais. Apparemment, la victime a reçu la visite d'une femme. J'aimerais savoir, pour ma gouverne, si ce roman de Lécuyer ne serait pas tout simplement la traduction de ce livre, dont le traducteur aurait assumé l'entière paternité, comme cela arrivait parfois. On peut supposer que, pendant l'Occupation, il était plus prudent de publier des livres d'auteurs français que des traductions de l'anglais, mais je m'avance peut-être. Arthur Griffiths (1838-1908) était un ancien militaire, conn,u pour son travail comme inspecteur des prisons. Il a écrit plusieurs ouvrages sur le sujet, ainsi que des mémoires et deux romans policiers, The Passenger from Calais (1905) et The Rome Express (1907), tous deux censément inédits en France. Tous deux sont accessibles via le Project Gutenberg. D'avance, merci. Jean-Daniel Brèque |
|  | | Ignatz Mouse Zigomar

Nombre de messages: 2868 Age: 55 Localisation: Morbihan Date d'inscription: 06/06/2006
 | Sujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer Dim 26 Fév - 19:07 | |
| Tu as de la chance ! ... je suis toujours en retard J'ai promis ce livre à A.F.R. pour ses moutons électriques. Je viens seulement d'acheter l'emballage. Il est donc encore sur une étagère au boulot. Je jetterai un oeil dès demain matin. S'il s'agit bien du roman de Griffiths, ça pourrait bien contrecarrer les plans de l'ami Ruaud qui comptait le rééditer comme une oeuvre de Lécuyer. Content de voir JDB ici ! ça ramène des souvenirs à la surface : l'antho Arachne et la nouvelle de Bishop "La main de singe". Félicitations pour ta collection à la Rivière. _________________ "Par suite des pluies, les Bries, les Coulommiers et les Livarots ont éprouvé une forte baisse" ( Halles Centrales de Paris, janvier 1885 )
|
|  | | Ignatz Mouse Zigomar

Nombre de messages: 2868 Age: 55 Localisation: Morbihan Date d'inscription: 06/06/2006
 | Sujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer Lun 27 Fév - 7:41 | |
| | JDB a écrit: | | Ignatz Mouse a écrit: | J'ai fait un effort !
 |
Ce livre m'intéresse pour la raison suivante : il existe un roman policier anglais, The Rome Express, d'Arthur Griffiths, dont voici l'accroche : lorsque le Rome-Express arrive en gare de Paris, on découvre à bord le cadavre d'un homme tué durant la nuit, un banquier indélicat en fuite. Il y a sept suspects, six passagers -- un militaire anglais et son frère clergyman, deux joailliers français, une policière italienne et une comtesse, également italienne, mais d'origine anglaise -- et le portier du train, un Hollandais. Apparemment, la victime a reçu la visite d'une femme. J'aimerais savoir, pour ma gouverne, si ce roman de Lécuyer ne serait pas tout simplement la traduction de ce livre, dont le traducteur aurait assumé l'entière paternité, comme cela arrivait parfois. On peut supposer que, pendant l'Occupation, il était plus prudent de publier des livres d'auteurs français que des traductions de l'anglais, mais je m'avance peut-être. Arthur Griffiths (1838-1908) était un ancien militaire, conn,u pour son travail comme inspecteur des prisons. Il a écrit plusieurs ouvrages sur le sujet, ainsi que des mémoires et deux romans policiers, The Passenger from Calais (1905) et The Rome Express (1907), tous deux censément inédits en France. Tous deux sont accessibles via le Project Gutenberg. D'avance, merci. Jean-Daniel Brèque |
Jackpot !
Il s'agit bien du roman de Griffiths. Tout coincide. Je vais l'expédier à AF Ruaud, mais il va être déçu
Veux-tu des photocopies des premières pages ou plus ? _________________ "Par suite des pluies, les Bries, les Coulommiers et les Livarots ont éprouvé une forte baisse" ( Halles Centrales de Paris, janvier 1885 )
|
|  | | JDB Chéri Bibi
Nombre de messages: 61 Date d'inscription: 12/10/2010
 | |  | | Ignatz Mouse Zigomar

Nombre de messages: 2868 Age: 55 Localisation: Morbihan Date d'inscription: 06/06/2006
 | Sujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer Lun 27 Fév - 8:45 | |
| Rien à voir avec le film "Rome Express" de Christian Stengel en 1932.
Ni avec le film homonyme ( en 1932 également ) de Walter Forde : http://en.wikipedia.org/wiki/Rome_Express _________________ "Par suite des pluies, les Bries, les Coulommiers et les Livarots ont éprouvé une forte baisse" ( Halles Centrales de Paris, janvier 1885 )
|
|  | | Maciste Zigomar

Nombre de messages: 3210 Age: 43 Localisation: La Dombes et Le Coutançais Date d'inscription: 10/10/2007
 | Sujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer Lun 27 Fév - 9:09 | |
| | JDB a écrit: | Arthur Griffiths a écrit (...) deux romans policiers, The Passenger from Calais (1905) et The Rome Express (1907) Jean-Daniel Brèque |
Il semblerait que sa production policière soit plus importante que cela. En consultant la bibliographie de Hubin, on peut déjà ajouter : In Tight Places: Some Experiences of an Amateur Detective (Jarrold, 1900, hc) The Lezaire Mystery (Mellifont, 1937, pb) Fast and Loose (Chapman, 1885, hc) [England] Munro, 1886. Also published as: Bank Robbers; or, Fast and Loose. Munro, 1894. Also published under this title as by Old Sleuth: Royal, ca.1908. Et sans doute d'autres (Hubin liste plus d'une trentaine de titres, mais peut-être ne relèvent-ils pas tous du domaine)... |
|  | | Ignatz Mouse Zigomar

Nombre de messages: 2868 Age: 55 Localisation: Morbihan Date d'inscription: 06/06/2006
 | Sujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer Lun 27 Fév - 9:12 | |
| | Belzébuth a écrit: | On a tous vu un jour la signature de René Lécuyer comme traducteur dans nos collections policières ou d'aventures ! De mémoire, il a traduit Conan Doyle, Rider Haggard ... Mais je viens de découvrir qu'il avait commis un roman policier :"Le Grand Corbeau" éd. Rouff, Coll. La Clé n°35, 1942. Il met d'ailleurs en scène un détective privé fortement inspiré de Sherlock Holmes. Connaissez-vous d'autres romans de René Lécuyer ? Une biographie serait aussi la bienvenue, d'ailleurs je trouve qu'on ne met pas assez ces traducteurs en valeur, dommage.
P.S : (Je mettrai le scan de son roman à la Clé bientôt, mon scan croule sous les bouquins encore à recenser pour mon catalogue !!! Y arriverait-je un jour , C'est pas gagné ). |
Quelqu'un pourrait-il donner un résumé de ce livre ? roman ? recueil de nouvelles ? nom du ou des héros ? Au vu de ce que l'on découvre ci-dessus, il ne serait pas impossible que ce soit une traduction également ( étant donné la date de 1942 ). _________________ "Par suite des pluies, les Bries, les Coulommiers et les Livarots ont éprouvé une forte baisse" ( Halles Centrales de Paris, janvier 1885 )
|
|  | | JDB Chéri Bibi
Nombre de messages: 61 Date d'inscription: 12/10/2010
 | Sujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer Lun 27 Fév - 10:23 | |
| | Ignatz Mouse a écrit: | | Belzébuth a écrit: | On a tous vu un jour la signature de René Lécuyer comme traducteur dans nos collections policières ou d'aventures ! De mémoire, il a traduit Conan Doyle, Rider Haggard ... Mais je viens de découvrir qu'il avait commis un roman policier :"Le Grand Corbeau" éd. Rouff, Coll. La Clé n°35, 1942. Il met d'ailleurs en scène un détective privé fortement inspiré de Sherlock Holmes. Connaissez-vous d'autres romans de René Lécuyer ? Une biographie serait aussi la bienvenue, d'ailleurs je trouve qu'on ne met pas assez ces traducteurs en valeur, dommage.
P.S : (Je mettrai le scan de son roman à la Clé bientôt, mon scan croule sous les bouquins encore à recenser pour mon catalogue !!! Y arriverait-je un jour , C'est pas gagné ). |
Quelqu'un pourrait-il donner un résumé de ce livre ? roman ? recueil de nouvelles ? nom du ou des héros ? Au vu de ce que l'on découvre ci-dessus, il ne serait pas impossible que ce soit une traduction également ( étant donné la date de 1942 ). |
J'ai transmis la demande à André-François Ruaud, qui me répond :
| Citation: | | ... je l'ai lu, c'est une intrigue complètement franchouillarde (on croirait du Peter Coram/François Fosca), donc si c'était adapté de l'anglais ce serait vraiment très réécrit, alors. je doute que ce ne soit pas de Lécuyer lui-même, celui-là. |
A suivre... JDB |
|  | | | | (traducteur/auteur) René Lécuyer | |
|
Sujets similaires |  |
|
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|